Créée en 2017, la société Owlet – Images et Traduction (ou Images & Translations) s’est rapidement développée avant de fusionner en 2020 avec Polyglotte, entreprise experte en traduction depuis plus de 30 ans. Ainsi, Owlet propose aujourd’hui des services de traductions standard et assermentées de haute qualité pour un grand nombre de combinaisons de langues européennes, slaves, orientales et asiatiques.
Qu'il s'agisse de traductions juridiques, institutionnelles, techniques, financières, de traductions scientifiques, médicales ou encore de localisation pour le jeu vidéo, les applis pour tablettes et smartphones, la presse ou encore pour l’audiovisuel à destination de différents publics, les champs d'actions de la société Owlet sont vastes et répondront à tous vos besoins en matière de traductions spécifiques et pointues.
Owlet - Images et Traductions, c’est aussi une solide expertise dans la PAO (ou mise en page) : notre savoir-faire nous permet entre autre l’intégration des textes traduits directement dans des fichiers destinés à la publication (.indd, .xml, .ai, etc.)
La société de traduction Owlet est également spécialisée dans la transcréation. Au-delà de la traduction classique et mécanique de textes techniques, la transcréation est un processus de création complexe qui est aujourd’hui devenu incontournable afin que les messages traduits soient pleinement compris par leur destinataire. La transcréation n’est pas réservée au traducteur littéraire ; elle trouve également son application dans le marketing et la localisation. Ce néologisme cache donc une compétence essentielle permettant d’adapter le sens du texte traduit à sa culture de destination et d’en assurer la fluidité. Au-delà des mots, Owlet vous offre ainsi la possibilité de vous fondre dans une autre culture avec votre message, sans risque de dénaturer son sens initial. À l’heure du boom des traducteurs automatiques dont les performances restent très relatives, la transcréation permet à l’humain de réaffirmer la place qui lui revient dans la communication internationale.
La traduction assermentée (ou traduction certifiée) est une forme de traduction qui offre un caractère officiel au support traduit : actes de procédures, actes notariés, actes d’huissiers, documents administratifs…
En matière judiciaire, la directive 2010/64/UE impose aux États membres de l’Union européenne d’instaurer un système pour assurer aux personnes qui en ont besoin l’assistance d’un interprète et/ou d’un traducteur assermenté, également appelé traducteur/interprète juré.
Le traducteur assermenté garantit une entière conformité de sa traduction avec le document d’origine. En France, un traducteur assermenté prête serment devant une instance judiciaire. Il peut ainsi valider par son cachet et sa signature une traduction certifiée. Notre directrice générale, Sandrine Roth, est assermentée près la Cour d’appel de Colmar (Collectivité Européenne d’Alsace – Haut-Rhin) pour la traduction et l’interprétation en anglais / allemand / alsacien, et membre de la Chambre régionale des experts traducteurs assermentés d’Alsace (CRETA).
En matière judiciaire, la directive 2010/64/UE impose aux États membres de l’Union européenne d’instaurer un système pour assurer aux personnes qui en ont besoin l’assistance d’un interprète et/ou d’un traducteur assermenté, également appelé traducteur/interprète juré.
Le traducteur assermenté garantit une entière conformité de sa traduction avec le document d’origine. En France, un traducteur assermenté prête serment devant une instance judiciaire. Il peut ainsi valider par son cachet et sa signature une traduction certifiée. Notre directrice générale, Sandrine Roth, est assermentée près la Cour d’appel de Colmar (Collectivité Européenne d’Alsace – Haut-Rhin) pour la traduction et l’interprétation en anglais / allemand / alsacien, et membre de la Chambre régionale des experts traducteurs assermentés d’Alsace (CRETA).